北外高翻学院副院长姚斌教授莅临外语学院举办学术讲座

 

2016121日下午,北京外国语大学高级翻译学院副院长、硕士生导师姚斌教授莅临上外贤达,在综合教学楼同传室给上百名外语学院的师生带来了一场别开生面的学术讲座。外语学院院长赵德全主持讲座。

 

姚教授以《口译简介及口译能力培养》为主题,用亲身经历与理论指导相结合,为大家分层递进地剖析了“什么是口译”、“口译员应具有的素质”、“口译员的乐趣”、“口译的学习方法”等问题。

 

903270487656114639

 

讲座伊始,姚教授先从一个英文单词machine开始,让大家思考这个单词有哪些意思。大家立刻开动脑筋,思考这个单词的意思。原来姚教授最近在为一个德国的机床公司做口译,在这里,machine应该翻译成机床,而不是机器或机械。从这里,姚教授开始了自己对口译活动及口译员培养的理解。

 

姚教授是一个十分擅长举例的实战型专家,非常巧妙地把自身经历及经典案例与理论相结合,深入浅出地为大家分析了:如何进行练习以超越现有能力;如何运用多种方式提高外文水平;如何解决口译现场的突发问题;如何享受口译职业带来的乐趣这四个方面的具体问题。

 

在讲述的过程中,姚教授多次和台下学生互动,通过一些简单的翻译,让大家感受到了语言的魅力。其中,为了提醒广大外院学生在外语学习的同时,不要忘记对自己母语汉语的学习时,姚教授拿出了自己读硕士期间,老师让他翻译的一句话:It’s better to take preventive measures than to make up for the errors afterwards.在座的学生们纷纷举手回答,一位学生的古文翻译让姚教授都为之一惊,最后一名同学的翻译版本“未雨绸缪胜过亡羊补牢”得到了姚教授的赞同。与会学生表示,听姚教授的讲座轻松愉悦,一个个案例都引起了他们的思考,对自己今后的学习和职业规划都有一定的指导性意义,此行受益匪浅!

 

280169556325445255

 

在最后的提问环节,学生就口译学习的具体方法进行了提问,姚教授清晰有逻辑地进行了解答。会后,大家纷纷请求和姚教授合影留恋,还有同学在这时问到北外高翻学院青睐什么样的人才,姚教授作为北外高翻权威专家,从初试到复试的各个细节问题都给予了充分的指导,并欢迎大家报考北外高翻学院。

    

翻译行业在全球经济一体化的时代,已成为全世界最热门的新兴产业之一,此次讲座是一场口译学习的盛宴,为我校开展翻译培训与翻译人才实践工作带来了很多启示。相信通过姚教授的指导,学生们对口译这个行业有了更深层次的理解,为自己的学习指明了方向。